08-02-2010, 14:12
Pour la "chasse aux oies", je crois que la phrase avait le sens de "prendre de la tête de". J'aurais traduit pas "Je suis contente de n'avoir annulé aucun grand projet pour descendre mener sa chasse aux oies sauvages", enfin quelque chose dans ce style. Sans certitude.
En gros je pense qu'elle ironise sur le fait que Watson les a piégés pour les forcer à descendre.
Je sais pas trop pour la beta du live 3, ça peut juste être des récits "IC" totalement fictifs. J'ai pensé que le fait de dire "Quelques-uns des explorateurs disent qu'ils n'ont jamais quitté, mais je suppose que tu connais tout cela très bien", c'était peut-être un moyen détourné de faire un clin d'œil à ceux qui étaient restés sur des serveurs privés.
En gros je pense qu'elle ironise sur le fait que Watson les a piégés pour les forcer à descendre.
Je sais pas trop pour la beta du live 3, ça peut juste être des récits "IC" totalement fictifs. J'ai pensé que le fait de dire "Quelques-uns des explorateurs disent qu'ils n'ont jamais quitté, mais je suppose que tu connais tout cela très bien", c'était peut-être un moyen détourné de faire un clin d'œil à ceux qui étaient restés sur des serveurs privés.
Tell me about the rabbits, George.

